La place de la Septante dans les études bibliques

Tome 65 - 1990/2 |

Les livres hébreux ont été traduits en grec par des Juifs de l’époque hellénistique. Leur version a été acceptée par une partie du judaïsme et reçue comme « Ancien Testament » dans le christianisme des premiers siècles. Marguerite Harl montre que cette réalité historique pose le problème de la « traductibilité » du texte sacré. Les traducteurs juifs, comme les traducteurs modernes de la Bible, ont cherché une voie légitime entre un strict littéralisme (parfois peu compréhensible) et […]