À la découverte de la source commune. Le message de Jésus

Dans le cadre d’une lecture contextuelle et à l’aide d’une méthode d’analyse déjà éprouvée ailleurs(1), Jean-Marc Babut propose d’élucider le contenu sémantique de l’expression récurrente basileia tou theou dans le texte de la Source tel qu’il a été reconstitué par The Critical Edition of Q(2). Il montre ainsi que basileia tou theou, habituellement décalqué dans les versions bibliques traditionnelles par « Règne ou Royaume de Dieu » désigne en fait une réalité essentiellement présente et pleine d’avenir.

1 Jean-Marc BABUT, Les expressions idiomatiques de l’hébreu biblique (Cahier 33 de la Revue Biblique), Paris, 1995.  ID, Pour lire Marc. Mots et thèmes, Paris : Cerf, 2004.

2 James M. ROBINSON, Paul HOFFMANN, John S. KLOPPENBORG (éd), The Critical Edition of Q, Peeters : Leuven, 2000. Traduction française de la Source ainsi reconstituée : Frédéric AMSLER, L’évangile inconnu. La Source des paroles de Jésus, Genève : Labor et Fides, 2001.

Discovering the common source : the message of Jesus
With the help of a well-tested method of analysis, Jean-Marc Babut attempts to clarify the semantic content of the expression basileia tou theou used frequently in the text of Q as it has been reconstituted in The Critical Edition of Q. Ordinarily translated by « Rule or Kingdom of God » in traditional versions of the Bible, basileia tou theou actually points to some basically present reality with great promise for the future.

p. 185-199

Auteur

BABUT Jean-Marc
Jean-Marc BABUT est ancien secrétaire de l'Association œcuménique pour la recherche biblique ; il fut notamment Coordinateur de la révision de la Traduction œcuménique de la Bible en 1998.